翻訳・通訳、人材紹介、現地調査サポート

b-cause

ネイティブによる迅速で正確な通・翻訳
優秀な人材紹介と現地での調査サポート

ビーコスコリアの翻訳とは?

「言葉が出来る」ということは、 必ずしも「翻訳ができる」という ことではありません。
翻訳者には、国語としての 優れた文章力を以って、直訳にとどまらない、 読みやすく 意味の通る翻訳文を作成できることが 要求されます。
弊社では、高い文章力のもとに、お客様が必要と される用途に応じた訳文を 作成することこそ、 真の翻訳であると考えております。

品質保証

  1. ネイティブが翻訳作業を行うことを原則とした、質の高い翻訳。
    (ex. 日本語への翻訳は日本人が、韓国語への翻訳は韓国語ネイティブが翻訳します。)
  2. 専門性や難易度、派遣地域に合わせ、最適な翻訳者を選定いたします。
  3. 翻訳者の経歴書の提出も可能。
  4. 納品後も、6ヶ月間は完全サポートさせて頂きます。

対応分野

一般文書、マニュアル、取扱説明書、パンフレット、カタログ、IT、ホームページ、 ソフトウエアローカライズ、企画書、論文、法律、特許、医療、土木、建築、機械、技術、 金融、自動車、通信、証券、経済、貿易、治験、映像、広告

納品までの流れ

① 見積前のご確認 翻訳の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお知らせください。
(例えば、印刷、Web用データ、社内文書など)納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。

② 無料見積 見積りは完全無料です。見積は原則として1時間以内に行います。
(量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)

③ ご発注 見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mailで 「発注」とご記入の上、ご返信ください。 作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。

④ スタッフ手配 独自データーベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。

⑤ 翻訳作業 出来上がる言語のネイティブ翻訳者による翻訳作業を行います。
※作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。

⑥ 社内チェック 翻訳後、社内翻訳コーディネーターが訳漏れなどがないか、厳正なチェックを行います。

⑦ 第3者チェック 翻訳者とは別の第三者が、翻訳文書をダブルチェックします。(この工程は別途料金になります)

⑧ 最終仕上げ 翻訳コーディネーターや、第三者ネイティブによりチェックされた内容をふまえ、さらに正確な翻訳に仕上げます。

⑨ 納品 すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。

⑩ 請求書発行 納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。